忙しい日や疲れている日はキッチンに立つのがちょっと面倒ですね。そんなときに助かるのが『お惣菜』英語ではどんなふうに言うか、知っていますか?
私がオーストラリアに住んでいる時、食品店ではよく delicatessen という売り場を目にしました。日本語発音ではデリカッセンです。
英英辞典では以下のようになっています。
“delicatessen[delɪkəˈtesən] a shop that sells high quality cheeses, salads, cooked meats etc”
「高品質なチーズ、サラダ、料理済みの肉類などを売る店」って感じです。
お惣菜屋さんやお惣菜売り場がこれにあたると思います。

delicatessen は短縮して deli だよ
では、お惣菜を英語で言うと?

いろんな表現があるね
prepared-meal
「調理済み食品」
pre-cooked meal
「調理済み食品」
ready-to-heat meal
「温めるだけの食事」電子レンジでチンすればすぐ食べられるタイプの食品
ready-made meal
「すでに調理済みの食事」温めるだけのものも含まれるけど、サラダなどそのまま食べられるものも
Microwaveable meals
「電子レンジ対応の食事」冷凍食品やレトルト食品など、温めるだけでOKなもの

meal の代わりに dish を使うと調理済み料理って感じになるよ
お惣菜とは少し意味が異なりますが、メインの食事に添える『副菜』のようなものは
side dish と言います。
“a small amount of food such as a vegetable that you eat with a main meal”
主菜(main dish)に添える小さなおかずのことを指していて、日本だとごはんやパンの横にちょこんとあるサラダやポテト、漬物みたいなものですね!
【例文】
I bought a prepared meal from the supermarket for dinner.
スーパーで調理済みの食事を買って夕食にしたよ。
Ready-made meals are convenient when you don’t have time to cook.
料理する時間がないときは、調理済みの食事が便利だね。
This is a microwavable dish—just heat it for three minutes.
これは電子レンジ対応の料理だよ。3分温めるだけでいいんだ。
Many airlines serve pre-cooked dishes during flights.
多くの航空会社では、機内であらかじめ調理された料理が提供されるよ。
お読みいただいてありがとうございます。
【関連記事】
↓ 筆者(ウサラ)の友人のブログです。

海外旅行の計画は こちら↓

