「ああ、この曲懐かしい!」「懐かしい」を英語にすると?

お役立ち英語表現

最近、ラジオを聴くことがありますか?私はテレビを見るよりもラジオを聴くことが多いです。学生時代から「ながら勉強」をよくしていました。そう言えば、大学受験用のラジオ講座も利用していましたね~。トークやニュースも面白いですが、ラジオから流れてくる曲を聴いて、「ああ、この曲懐かしい!」って思うことがありますね。英語では何て言うのでしょうか?

実はカタカナでよく使われている’ノスタルジック’ nostalgic が「懐かしい」という形容詞です。

This is a nostalgic song. これは懐かしい曲ね。

This is a nostalgic photo. これは懐かしい写真ね。

‘feel nostalgic’ も使えます。

I feel nostalgic looking at this old doll. この古い人形を見て懐かしく感じるわ。

‘make’ を「~させる」という使役動詞として使うと、このようにも言えます。

This old doll makes me feel nostalgic. この古い人形は私を懐かしい気持ちにさせる(直訳)という意味で、「この古い人形、懐かしい」となります。

ちょっと受験英語的な表現では、’~ remind 人 of …’ 「~は誰々に…を思い出させる」を使うと

This reminds me of my childhood. これは私に子供時代を思い出させる(直訳)「子供時代を思い出すわ」(懐かしいわ)って感じになります。

‘miss’ でも「~がなくて、~がいなくて淋しい」の意味から「懐かしい」感じを出せます。

I miss the good old days. 「あの頃は良かったなぁ」

What makes you feel nostalgic?

皆さんは何を懐かしく思いますか?練習してみてくださいネ。

(  )に名詞を入れましょう。1は単数、2は複数のもの

1.This is a nostalgic ( ).

2.These are nostalgic ( ).

3.( ) makes me feel nostalgic. ※(  )に入る名詞が単数の場合makeにsをつけます。つまり三人称単数が主語の場合ですね!主語が複数形だとmakeのままでOK

4.( ) make me feel nostalgic.

お読みいただいてありがとうございます。

応援お願いします↓励みになります(^^)/

PVアクセスランキング にほんブログ村

タイトルとURLをコピーしました