「同じ仕事ばかりでうんざり」「このゲームには飽き飽きしている」などを英語ではどのように表現すればよいでしょうか?
まず浮かぶのが tired という形容詞。「疲れて、飽きて、嫌になって」という意味があります。
be動詞+ tired of の形で
「同じ仕事ばかりでうんざり」
I’m tired of the same job. / I’m tired of doing the same job.
※「同じ仕事をすること」と、動詞do を使うなら前置詞of の後ろは動名詞(動詞にingをつけます)
「このゲームには飽き飽きしている」
I’m tired of this game. / I’m tired of playing this game.
もう一つの表現はsick という形容詞を使います。「病気の、吐きそうな」などの意味があります。
be動詞+ sick of という形で
「あなたの不平不満にはうんざりよ」
I’m sick of your complaints.
「宿題するのはもう嫌だ」
I’m sick of doing my homework.
sickとtired 2つを組み合わせることもできるよ
「家事をするのはもううんざり」
I’m sick and tired of doing housework.
最後に feed という動詞の過去分詞形を使った表現です。feed-fed-fed と変化します。意味は「食物を与える、養う」など。
be fed up with ~の形で
「太郎にはうんざりだ」
I’m fed up with Taro.
「人々はコロナの大流行にはうんざりしている」
People are fed up with the COVID-19 pandemic.
※pandemic「世界的流行」
本当にコロナの流行がこんなに長く続くとは… もううんざりですね。