「~にはうんざりしている、飽き飽きしている」を英語で言うと?

お役立ち英語表現

「同じ仕事ばかりでうんざり」「このゲームには飽き飽きしている」などを英語ではどのように表現すればよいでしょうか?

まず浮かぶのが tired という形容詞。「疲れて、飽きて、嫌になって」という意味があります。

be動詞+ tired of の形で

「同じ仕事ばかりでうんざり」

I’m tired of the same job. / I’m tired of doing the same job.

※「同じ仕事をすること」と、動詞do を使うなら前置詞of の後ろは動名詞(動詞にingをつけます)

「このゲームには飽き飽きしている」

I’m tired of this game. / I’m tired of playing this game.

もう一つの表現はsick という形容詞を使います。「病気の、吐きそうな」などの意味があります。

be動詞+ sick of という形で

「あなたの不平不満にはうんざりよ」

I’m sick of your complaints.

「宿題するのはもう嫌だ」

I’m sick of doing my homework.

sickとtired 2つを組み合わせることもできるよ

「家事をするのはもううんざり」

I’m sick and tired of doing housework.

最後に feed という動詞の過去分詞形を使った表現です。feed-fed-fed と変化します。意味は「食物を与える、養う」など。

be fed up with ~の形で

「太郎にはうんざりだ」

I’m fed up with Taro.

「人々はコロナの大流行にはうんざりしている」

People are fed up with the COVID-19 pandemic.

 ※pandemic「世界的流行」

本当にコロナの流行がこんなに長く続くとは… もううんざりですね。

タイトルとURLをコピーしました