PR

It’s sweltering! この英語どういう意味?

ネイティブ英語

今日のネイティブ英語は It’s sweltering! です。さて、どういう意味でしょうか。3択クイズです。

  1. それセーターでしょ!
  2. 蒸し暑い!
  3. 汗くさい!

さて、正解は?

It’s sweltering!

sweltering は「非常に蒸し暑く、不快なほどの暑さ」を意味する英語で、ネイティブがよく使うです。形容詞です。

2. 蒸し暑い!

例文)

It’s sweltering today.
今日は蒸し暑い。

We escaped the sweltering heat and went inside.
蒸し暑さから逃れて屋内に入った。

The city was sweltering under the sun.
街は太陽の下でうだるように暑かった。

蒸し暑くて不快、湿度が高い暑さ。日本の夏だ~

【その他の表現】

scorching (hotと一緒に使うことが多い)
意味:焼けつくように暑い。乾燥した強い日差し。太陽がジリジリ

It’s a scorching hot summer day.

焼けつくように暑い夏日だ。

※ scorch は元々「(表面を)焦がす」という意味

boiling (hotと一緒に使うことが多い)
「沸騰するほど暑い」ちょっと誇張したカジュアル表現

It’s boiling in here!

ここはめっちゃ暑い!

baking (hotと一緒に使うことが多い)
「オーブンで焼かれるような暑さ」乾燥した強い日差しのイメージ

It was baking hot yesterday.

昨日は焼けつくような暑さだった。

blistering (hot/heatと一緒に使うことが多い)
「灼熱の」「皮膚が焼けるような」かなり強烈な暑さ

※ blister 元々「水ぶくれ」という意味。

What a blistering afternoon!

なんて猛烈に暑い午後なの!

簡単な表現はこちらです↓

「超暑い」を英語にすると?形容詞や副詞を強調する副詞

【関連記事】

「熱中症になった」を英語で言うと?

「私は汗かきです」を英語にすると?