今日のネイティブ英語は It’s sweltering! です。さて、どういう意味でしょうか。3択クイズです。
- それセーターでしょ!
- 蒸し暑い!
- 汗くさい!

さて、正解は?
It’s sweltering!
sweltering は「非常に蒸し暑く、不快なほどの暑さ」を意味する英語で、ネイティブがよく使うです。形容詞です。
答
2. 蒸し暑い!
例文)
It’s sweltering today.
今日は蒸し暑い。
We escaped the sweltering heat and went inside.
蒸し暑さから逃れて屋内に入った。
The city was sweltering under the sun.
街は太陽の下でうだるように暑かった。

蒸し暑くて不快、湿度が高い暑さ。日本の夏だ~
【その他の表現】
scorching (hotと一緒に使うことが多い)
意味:焼けつくように暑い。乾燥した強い日差し。太陽がジリジリ
It’s a scorching hot summer day.
焼けつくように暑い夏日だ。
※ scorch は元々「(表面を)焦がす」という意味
boiling (hotと一緒に使うことが多い)
「沸騰するほど暑い」ちょっと誇張したカジュアル表現
It’s boiling in here!
ここはめっちゃ暑い!
baking (hotと一緒に使うことが多い)
「オーブンで焼かれるような暑さ」乾燥した強い日差しのイメージ
It was baking hot yesterday.
昨日は焼けつくような暑さだった。
blistering (hot/heatと一緒に使うことが多い)
「灼熱の」「皮膚が焼けるような」かなり強烈な暑さ
※ blister 元々「水ぶくれ」という意味。
What a blistering afternoon!
なんて猛烈に暑い午後なの!
簡単な表現はこちらです↓
【関連記事】
