“Fingers crossed” ~この英語どういう意味?~

ネイティブ英語

こんにちは!今回はネイティブがよく使う表現 “Fingers crossed” です。写真にあるように人差し指と中指をクロスさせるジェスチャーとよく一緒に使われる表現。さて、どういう意味でしょうか?

“Fingers crossed”

I’ll keep my fingers crossed.

Please keep your fingers crossed.

などの短縮形です。

keep one’s fingers crossed は直訳すると「指を交差させておく」ですが、

このジェスチャーは “Good luck!” の意味があるので

「幸運を祈っておく」「良い結果を期待する」という意味で使います。

起源は?

“Fingers Crossed”の語源は非常に古くてキリスト教の初期にまで遡ります。

初期のキリスト教徒たちは、自分たちの信仰と十字架を象徴するために指を交差させるジェスチャーを使用していました。

このジェスチャーは、キリストの十字架に似ていることから生まれたと考えられています。

特に16世紀のイングランドで、人々は悪や病気を避けるために指を交差させる習慣が広まりました。

例文)

My sister is taking her driving test today. Fingers crossed!

今日、妹が運転免許のテストを受けるんだ。うまくいきますように!

Fingers crossed, we’ll get good seats for the concert.

どうかコンサートの良い席が取れますように。

Let’s keep our fingers crossed that the weather stays nice for our picnic this weekend.

今週末ピクニックに行くから好天が続くように祈ろう。

I really want to win the final. Please keep your fingers crossed!

絶対決勝戦で勝ちたいんだ。祈ってて!

I’m taking TOEIC test tomorrow.

I’ll keep my fingers crossed.

「祈ってて」と相手に頼む場合は Keep your fingers crossed.

「祈っているよ」と自分が相手のために祈る場合は Keep my fingers crossed.

※ジェスチャーはあってもなくても良いです(^.^)

その他、“Wish me luck.” も「(うまくいくように)祈ってて」の意味で使えます。

“Fingers crossed.” も “Wish me luck.” もドラマや映画でもよく使われているので、聞き取れると良いですね!

『ブログ村』からもお読みいただけます↓ Thanks!

PVアクセスランキング にほんブログ村
タイトルとURLをコピーしました