get this show on the road ~これってどういう意味?~

ネイティブ英語

今回のネイティブ英語は ‘get the show on the road’ です。前回に続いて、オーストラリア人の友人と日本での旅行計画をあれこれ考えているときに出た表現です。

行きたい地域への交通手段や所要時間などを私が説明した後に、”Many thanks for helping me get this show on the road.”というメッセージが届きました。

さて、≪これってどういう意味?≫3択クイズです。

  1. 交通手段を考えるのを手伝ってくれて本当にありがとう。
  2. ショーを見に行く段取りを手伝ってくれて本当にありがとう。
  3. この計画を実行するのを手伝ってくれて本当にありがとう。
Nekoish
Nekoish

Which is correct?

Answer: 3

‘get this (the) show on the road’ は英英辞典だと

to begin an activity that has been planned

つまり

「計画したことを始める」「計画を実行する、活動する」という意味になります。

例文

A: “We are ready for the meeting now.” もうミーティングの用意ができているよ。

B: “OK. Let’s get the show on the road!” よし、さあ始めましょう!

“Come on, kids. Let’s get the show on the road. We don’t want to be late for the movie.”

さぁ、子供達。始めるわよ(行くわよ)。映画に遅れたくないわよね。

“We’ve been planning this for months so I’m eager to get the show on the road.”

我々は何か月もこれを計画してきたんだから、私は実行したくてたまらないわ。

この表現は元々、アメリカで演劇、寄席、サーカスなどのショーを始めるときに使いだした表現のようです。

Originally an Americanism from show business of about 1910, when companies presenting plays, vaudeville, and circuses toured all over the country, it came to be used more generally by 1940 or so.

The free dictionary

なんだか素敵な表現ですね。是非使ってみてくださいね!

タイトルとURLをコピーしました