「~にはうんざりしている、飽き飽きしている」を英語で言うと?

お役立ち英語表現

「同じ仕事ばかりでうんざり」「このゲームには飽き飽きしている」などを英語ではどのように表現すればよいでしょうか?

まず浮かぶのが tired という形容詞。「疲れて、飽きて、嫌になって」という意味があります。

be動詞+ tired of

「同じ仕事ばかりでうんざり」

I’m tired of the same job. / I’m tired of doing the same job.

※「同じ仕事をすること」と、動詞do を使うなら前置詞of の後ろは動名詞(動詞にingをつけます)

「このゲームには飽き飽きしている」

I’m tired of this game. / I’m tired of playing this game.

もう一つの表現はsick という形容詞を使います。「病気の、吐きそうな」などの意味があります。

be動詞+ sick of

「あなたの不平不満にはうんざりよ」

I’m sick of your complaints.

「宿題するのはもう嫌だ」

I’m sick of doing my homework.

sickとtired 2つを組み合わせることもできるよ

「家事をするのはもううんざり」

I’m sick and tired of doing housework.

最後に feed という動詞の過去分詞形を使った表現です。feed-fed-fed と変化します。意味は「食物を与える、養う」など。

be fed up with

「太郎にはうんざりだ」

I’m fed up with Taro.

「人々は気候変動にうんざりしている」

People are fed up with the climate change.

お読みいただいてありがとうございます。

応援お願いします↓励みになります(^^)/

PVアクセスランキング にほんブログ村

【関連記事】

英語で「疲れた」は “tired” だけじゃないよ!

「超暑い」を英語にすると?形容詞や副詞を強調する副詞

「ムシムシしている」は英語で humid だけじゃないよ

↓ 筆者(ウサラ)の友人のブログです。