今回のネイティブ英語は Does that ring a bell? です。どういう意味か分かりますか?
3択問題です。
- あれってベルの音?
- 電話が鳴っているの?
- ピンとくる?

う~ん。どれが正しいかな。
‘ring a bell’ は普通に考えると「鐘を鳴らす」ですね。
その意味から少し比喩的にして、(何かを聞いたり見たりして)「ピンとくる、心当たりがある」の意味になります。
答 3.ピンとくる
例文)
Does the name John Smith ring a bell?
ジョンスミスという名前に心当たりがありますか。
Her face rings a bell, but I can’t remember where we met.
彼女の顔は覚えがあるんだけど、どこで会ったかは思い出せない。
That old song rings a bell from my childhood days.
あの古い歌は私の子供時代のことを思い出させる。
That name doesn’t ring a bell for me.
その名前はピンとこないな。

The title of that book doesn’t ring a bell at all.
その本のタイトルは全く覚えがない。
Does this address ring a bell for you?
この住所にピンとくる?
Why didn’t his voice ring a bell?
なぜ彼の声にピンとこなかったんだ?

いつもお読みいただいてありがとうございます。
応援お願いします↓励みになります(^^)/


サイト内検索も活用してね!
スマホでは一番下にあるよ。