初夏は花が沢山咲いて、蝶々や蜂が楽しそうに飛んでいますね。蝶々と言えば英語で a butterfly (複数形は butterflies)です。そこで、洋画やドラマでたまに聞こえてくる表現、”I have butterflies in my stomach.“ の意味は?
≪これってどういう意味?≫いきなり3択クイズです。
- 胃の中に蝶々を飼っている。
- お腹がすっきりした。
- 緊張している。

胃の中になんで蝶々がいるんだ??
ちょっと想像してみてください。胃の中に蝶々がいて飛んでいたらどんな感じでしょうか。落ち着きませんよね。
Answer
3
英英辞典だと
to feel very nervous, usually about something you are going to do
Cambridge dictionary
「非常に緊張している様子、通常これからする行動に関して」
面接、発表会、プレゼン、試験、ライブなどの前の緊張や期待感を表現するときに使います。
例文
I have butterflies in my stomach because I have a job interview tomorrow.
明日就職面接があるので、緊張してるんだ。
*もちろん、主語は誰でも使えます。代名詞に注意して
Jim always has butterflies in his stomach before a speech.
ジムはスピーチの前はいつもドキドキする。
*have だけでなく get も使えます
I got butterflies in my stomach when I had to sing in front of many people.
たくさんの人の前で歌わなくちゃいけなかった時、私は胃がチクチクしたよ。
(和訳の仕方はいろいろです。緊張した様子を表すと良いです)

その他のbutterflyを使った表現です
Float like a butterfly, sting like a bee.(蝶のように舞い、蜂のように刺す)という表現があります。これは、優雅で軽やかな動きと、強烈な物理的な力やパワーを組み合わせることを意味します。この表現は、アメリカの黒人ボクサーで元WBC・WBA統一世界ヘビー級チャンピオン、モハメド・アリの名言です。
floatは「浮く、漂う」という意味でよく使われますが、蝶々なので「舞う」って感じです。ボクシングを上手に表していますね!
他にも動物や昆虫を使った表現はたくさんあります。少しずつ覚えて使えるようにしていきましょう!