「とりあえずビールで」を英語にすると?

お役立ち英語表現

ビールは好きですか?飲み会や、疲れて帰宅したときの家飲みの1杯目のビールは特に美味しいですよね。では日本語でよく使う「とりあえずビールで」は英語にすると?

「とりあえず」とは?

さしあたって、まずはじめに、などの意味の表現。「取り敢えず」と書く。

他の事柄は置いておいて、現状を変えるために行動するときに用いられる表現。似た言葉として「一旦」や「ひとまず」が挙げられる。目上の人間や仕事相手に使う言葉としては相応しくないため「まず」や「ひとまず」と置き換えることがある。(Weblio辞書)

「とりあえずビールで」と言うときは「まずビールで始めましょう」という意味で言うことがほとんどではないでしょうか?そうすると英語では次のようになります。

I’ll start off with beer.

私はとりあえずビールで。

(他の人も誘って↓)

Let’s start off with beer.

とりあえずビールで始めよう。

Can we start off with beer?

とりあえずビールでいい?

注文を決めるのは時間がかかるし、他の注文は後回しにして「今はビールで」という感じで「とりあえずビールで」

I’ll just have a beer for now.

Let’s have beer for now.

Let’s have beer first.

おまけはビールの種類について

主なビールの種類

Ale

フルーツやスパイスで風味付けされているビール。Ale(エール)にも様々な種類がある。

Lager

日本で一般的なラガー。香りは弱くスッキリした味わい。Lager(ラガー)にも様々な種類がある。

※ エールとラガーの違いは、ビールを発酵させるときに用いる酵母の種類にあるそうです。

エールは「上面発酵」という製法で造られ、エール酵母(上面発酵酵母)を使用します。

一方、ラガーは「下面発酵」という製法で造られ、ラガー酵母(下面発酵酵母)を使用します。

黒いビール

エールの仲間に『ポーター』(ロンドン発祥)『スタウト』など

『スタウト』にはアイルランドの『ギネスビール』などがあります。

ラガーの仲間は『シュバルツ』『デュンケル』(ドイツのビール)

もっと細かく書くとビールブログになってしまうのでこのくらいで。

ウサラ(筆者)はビールを味わうのが好きです♡

私はイギリス、オーストラリアでパブや飲食店に行ったことがありますが、皆さん楽しそうにおしゃべりして結構大量にビールやワインを飲んでいます。調べによると日本人はヨーロッパ系・アフリカ系の人種よりもアルコールに弱いそうです。つられて飲み過ぎない方が良さそうですね。

お読みいただいてありがとうございます。

【関連記事】

「割り勘にしよう」を英語にすると?

応援お願いします↓励みになります(^^)/

PVアクセスランキング にほんブログ村

タイトルとURLをコピーしました