日本語的な表現を英語にするのって難しいですよね。一度日本語をかみ砕いて知っている単語で英文にできないかな、と考えてみましょう。
「雨宿り」とは・・・雨がやむまで軒下・木かげなどに避難して雨が止むまで待つこと。と、日本語の辞書などには載っています。
「待つ」wait
「雨が止む」the rain stops
「~まで」until
「私は雨が止むまで待つ」と文章にすると、 I wait until the rain stops.
通常はこれから「待つ」ので意志を表す未来形で、I will wait until the rain stops.
※until 「~まで」の後ろは条件なので未来形にせず現在形
「私は雨が止むまで待った」と過去形にすると、I waited until the rain stopped.
「木の下で待った」なら、I waited under a tree until the rain stopped.
wait を stay にすると「その場所でとどまった」感じがします。
I stayed under a tree until the rain stopped.
日本語にすると「私は木の下で雨宿りをした」と表現できますね。
もう少し別の英語にすると「(風雨・危険などを避ける)避難所」に shelter という英語があります。shelter は動詞で「~避難する、(風雨などを)よける」です。
これに「雨から」from the rain を加えると
shelter from the rain 「雨宿りする」となります。
過去形を使うと I sheltered from the rain.
shelter だけでも「(風雨などを)よける」なので、I sheltered at a bookstore. 「本屋で雨宿りした」でもOKです。
☆「雨宿りする」関連のいろいろな表現
Could I wait here until the rain stops? 「ここで雨宿りしても良いですか」
I’ll stay here for a moment until the rain stops. 「ここで少しの間雨宿りしよっと」
It started raining suddenly, so I sheltered under a big tree. 「急に雨が降り出したので、大きな木の下で雨宿りした」
Take an umbrella with you.
傘を持って行こうね。