先日、ネイティブ講師とチャットをしていると Yes, she has a backache. Poor thing. という表現がありました。さて、ブログをお読みの皆さんはどういう意味か分かりますか?
backache は聞いたことがあると思います。「腰痛」です。「彼女は腰痛がある」という話をしています。その後にすぐ “Poor thing” と言っています。
poor の意味は?
英英辞典では、
1.having little money and/or few possessions
ということで「貧しい」という意味合いですね。
2. not good; being of a very low quality, quantity, or standard
「粗末な、(質の)悪い、不十分な、水準以下の」
3. deserving sympathy
「可哀そうな、気の毒な」
Poor thing.
上記3つの意味では、腰痛の人には何て言ってあげるでしょう?
3ですね!「可哀そうな、気の毒な」の意味で poor を使っています。
では、thing は?
thing は通常「もの、こと」で習っていると思います。
辞書を見ていくとこんな意味もあります。
[軽蔑・非難・愛憐・称賛などの意をこめて] 《口語》 人 《主に女性・子供》
「人」という意味があるんです!
She has a backache. Poor thing. は「彼女は腰痛なのよ。気の毒な人」という意味になります。
その他の例文
I’ve lost my wallet.
財布失くしちゃった。
You poor little thing.
可哀そうな子。
I bumped my car into a wall.
車を壁にぶつけてしまった。
Oh, you poor old thing.
ああ、気の毒なおじいちゃん。
いかがでしたか?機会があったら使ってみてくださいね!