英語で「後で」after / in / later どれを使えばいいの?

お役立ち英語表現

今回は簡単なようで間違いやすい「後で」の英語です。正しく使い分けができているでしょうか。

  • after 特定のイベントや行動が終了した後を指します。

I will do my homework after dinner.

夕食後、宿題をするよ。

Would you like to go for a drink after work?

仕事の後、飲みに行きませんか。

We bought a house after our son was born.

息子が生まれた後、私達は家を買った。

After you wash your hands, you can have lunch.

手を洗った後、ランチを食べていいよ。

  • in 「今から…後」という意味で今を起点にします。なので未来形で使います。

The train will leave in ten minutes.

電車は10分後に出発する。

Bob will be back in a few days.

ボブは2,3日後に戻るでしょう。

I’ll get to the station in about 15 minutes.

あと15分くらいで駅に着くよ。

I’ll be there in 5 minutes.

  • later 

①具体的な時間を指定せずに将来のある時点を指します。

I’ll see you later. じゃあね。
I’ll call you later. 電話するね。
I’ll text you later. メールするね。

I’m busy right now, but I can help you later.

今は忙しいけど、後で手伝えるよ。

②ある出来事の後。

Police questioned him and he was later arrested.

警察は彼を尋問し、その後、彼は逮捕された。

We got married in 2019, and 2 years later, we had a daughter.

私達は2019年に結婚して2年後に娘が生まれた。

She graduated from university in 2018, and a year later, she got her first job.

彼女は2018年に大学を卒業し、1年後に初めての職を得た。

We bought a house in 2020, and we adopted a puppy two months later.

私達は2020年に家を買って2ヶ月後に子犬を引き取った。

※ adopt「養子にする、引き取る」

We are going to visit Kyoto, and then Nara two days later.

私達は京都を訪れる予定です、それから2日後に奈良です。

使い方の違いが分かったかな?

お読みいただいてありがとうございます。

ブログランキング応援お願いします↓励みになります(^^)/

PVアクセスランキング にほんブログ村

関連記事

「見る」see, look, watchの違いは?

「話す」speak, talk, tellの違いは?

タイトルとURLをコピーしました